2001 Translation The 2001 Translation :

Click a verse number to see an options menu.

To switch between the spellings Jehovah/Yahweh and Jesus/Yeshua see the preferences section.

Print chapter

2001 Translation


Change the font size using your browser settings.

To print the entire Bible book, close this and use your browser’s normal print option.

Your actual print-out will look different, depending on paper size and margin settings.

If the “Send to printer” button does not work, use the Print option in your browser menu.


Recent searches

    Fetching results...

    See some search hints and tips.

    Caesarea Philippi

    This is a scriptural commentary submitted by a volunteer or a volunteer translator. It’s not an official view of the 2001 Translation project. We are not a religion and we do not establish doctrine. These commentaries reflect a variety of views and some disagree with each other. Anyone can submit a commentary (see requirements).

    Some critics have claimed that the Bible’s Gospel accounts weren’t written until over a century after Jesus’ death. However, internal proofs, such as Matthew’s use of the city name Caesarea Philippi, show that this book was likely written prior to the middle of the 1st Century CE. How so?

    That city, near the modern-day border of Lebanon, was only called Caesarea Philippi during the brief reign of the Herods. The common name both before and after the Herods was Panas, after the Roman god Pan, whose idol was located there.

    Since this fact would have been lost to history just a few years after the Herods, it demonstrates a greater likelihood that the Gospel of Matthew had been written sometime between Jesus’ execution and 50 CE.

    This city is also mentioned three times in the Gospel of Mark, which was written after 50 CE. But that Gospel (which was written in Greek for Greek-speaking proselytes) was, in our opinion, based on the writings of Matthew (before Matthew’s Gospel became available in Greek), thus we find the same use of the name.