ΑΥ̓ΤΗΝἘΝΕΠΟΡΠΩΝ, αὐτηνἐνεπορπων
AUTĒNENEPORPŌN, autēneneporpōn
Sounds Like: OW-teen EN-eh-POR-pohn
Translations: her, it, in, on, fasten with a brooch, buckle, clasp
From the root: ΑΥ̓ΤΟΣ, ἘΝ, ΠΟΡΠΗ
Part of Speech: Pronoun, Preposition, Verb
Explanation: This appears to be a compound or concatenated phrase, likely 'αὐτὴν ἐνεπόρπων' (autēn eneporpōn). 'Αὐτὴν' is the accusative singular feminine of the pronoun 'αὐτός', meaning 'her' or 'it' (referring to a feminine noun). 'Ἐνεπόρπων' is the imperfect active indicative, third person plural, of the verb 'ἐνπορπάω' (empopao), which means 'to fasten with a brooch or buckle'. Thus, the phrase together means 'they were fastening her/it with brooches' or 'they were buckling her/it in'.
Inflection: ΑΥ̓ΤΗΝ: Singular, Accusative, Feminine. ἘΝΕΠΟΡΠΩΝ: Third Person Plural, Imperfect, Active, Indicative.
Strong’s numbers: G0846 (Lookup on BibleHub), G1722 (Lookup on BibleHub), G1746 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 5:50
From the same root
No other words from the same root, ΑΥ̓ΤΟΣ, ἘΝ, ΠΟΡΠΗ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.