2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕΠΙΤΙΜΗΣΕΙΣ, επιτιμησεις

EPITIMĒSEIS, epitimēseis

Sounds Like: eh-pee-tee-MAY-seess

Translations: you will rebuke, you will warn, you will censure, you will charge, you may rebuke, you may warn, you may censure, you may charge, rebuke, a rebuke, warning, a warning, censure, a censure, charge, a charge

From the root: ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΕΠΙΤΙΜΗΣΙΣ

Part of Speech: Verb, Noun

Explanation: This word can be either a verb or a noun. As a verb, it is an inflected form of 'epitimao', meaning to rebuke, warn, or censure someone, often with authority or a strong sense of disapproval. As a noun, it is 'epitimesis', referring to the act or result of rebuking, a warning, or a censure. The context of the sentence would determine whether it functions as a verb or a noun.

Inflection: Verb: Future Indicative, 2nd Person Singular; Aorist Subjunctive, 2nd Person Singular; Aorist Optative, 2nd Person Singular. Noun: Nominative or Accusative, Plural, Feminine.

Strong’s numbers: G2008 (Lookup on BibleHub), G2009 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

No other words from the same root, ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΕΠΙΤΙΜΗΣΙΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.