2001 Translation The 2001 Translation :

Click a verse number to see an options menu.

To switch between the spellings Jehovah/Yahweh and Jesus/Yeshua see the preferences section.

Print chapter

2001 Translation


Change the font size using your browser settings.

To print the entire Bible book, close this and use your browser’s normal print option.

Your actual print-out will look different, depending on paper size and margin settings.

If the “Send to printer” button does not work, use the Print option in your browser menu.


Recent searches

    Fetching results...

    See some search hints and tips.

    The Meaning of Psalm 45

    This is a scriptural commentary submitted by a volunteer or a volunteer translator. It’s not an official view of the 2001 Translation project. We are not a religion and we do not establish doctrine. These commentaries reflect a variety of views and some disagree with each other. Anyone can submit a commentary (see requirements).

    Notice that the superscription of Psalm 45 indicates that it is speaking about ‘the loved one,’ whom we would assume to be the Messiah (Jesus). However, notice that in the King James Bible, Psalm 45:6 reads:

    ‘Thy throne, O God, is for ever and ever:
    The sceptre of thy kingdom is a right sceptre.’

    So, despite the fact that the superscription proceeding Psalm 45 seems to indicate that this psalm or sacred hymn was foretelling the coming of Jesus, the impression that we get from the rendering of the King James Bible (and many others), is that the Psalm is in fact talking about The God (Jehovah/Yahweh).

    Who was it really discussing?

    Well, notice that the Hebrew text correctly translates the word God here from the Hebrew word for god, elohim, not as in other places where it substitutes the words GOD or LORD for the Divine Name YHWH. And remember that in several other places throughout the Bible, Jesus is also referred to as a god.

    So there is no conflict in Psalm 45, because the term god can also be correctly applied to Jesus, since the reference is to someone that is powerful, not necessarily to the Almighty (for more information, see the Note, ‘Is Jesus God?’).

    For this reason (for clarification), we have rendered Psalm 45:6 to read as follows:

    ‘Your throne, O god, is through ages of ages,
    And your Kingdom is ruled by your scepter.’

    As you can see, we used the lower-case word ‘god’ to translate the Greek word theos here. Why? Although other translators have assumed that the king that is spoken of in the verse is The God, notice what the following verse (verse seven) goes on to say:

    ‘For, you have loved what is right,
    And you have hated law breaking.
    And for this, The God who is also your God
    Has anointed you with His oil
    And praised you above all your peers.’

    So it seems clear that theos in verse 6 didn’t refer to The God, but to the powerful one whom God was to choose and anoint to be His king. Also notice that this one was chosen over his ‘peers,’ because he ‘loved righteousness and hated law breaking.’

    Of course, The God has no ‘peers.’

    Further insights into the true meaning of this Psalm may be gained by looking at verses 14-16, where we read:

    ‘Then, all the virgins that follow her train (Those closest to her) will be carried to you.
    They’ll be carried there singing praises of joy,
    And led to the Most Holy Place of the king.
    Then in place of your fathers, sons will be born,
    And you’ll appoint them as rulers over the lands.’