There seems to be a contradiction between the Hebrew and Greek texts over the name of the first woman. In fact, there is even an apparent contradiction between the Greek texts, because she is referred to as Life (Greek: Zoe – pronounced zoe-ay) at Genesis 3:20, but as Eue or Euan (pronounced Eu-weh or Eu-wan) at Genesis 4:25.
However, there is no contradiction, just a difference between the languages.
The Greek word found at Genesis 3:21 (Zoe) means Life, and the Hebrew word found at Genesis 4:1, חַוָּ֣ה, or, H’Hawah (pronounced ‘Eve’ in English) also means Life. So, the reason for the difference in the Septuagint is that it gives both the Greek and Hebrew pronunciation of the name.
We understand that it may be difficult for some to understand how H’hawah came to be pronounced as Eve in English, but this is likely a later corruption of the Greek spelling of the Hebrew name (Eue), because the Greek letter u looks like a v (ευαν). So her English name should be Life, but Eve has become the common mispronunciation.
The Bible text and translator notes are public domain. Everything else is either copyright to their respected owners (all rights reserved), or available under a Creative Commons license. Our Bible text, translator notes, and commentaries use CamelCase for Biblical names. Our official websites are 2001.bible, 2001translation.org, and 2001translation.com.