2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

Who is ‘he’?

Unfortunately, in these places, many translations mistakenly put ‘He’ (capitalized), wrongly stating that God is saying something when it was really somebody else.

For example, the author of Hebrews chapter 1 quotes words from the Old Testament preceded by the word for ‘he said’ (this is in both the Greek and Aramaic version of Hebrews). Other translators have misunderstood this to mean that the author was quoting God. Therefore, other translations put ‘He said’, ‘He says’ or even ‘God said’. However, if you look up the original quotations, you’ll find that God wasn’t speaking there at all!

This problem disappears when you realize that ‘he says’ isn’t referring to God. The ‘he’ is the person who really said those words (such as Moses or a psalmist).

Alternatively, if the author’s words were originally written or dictated in Aramaic (and then translated to Greek), the ‘he’ part could be referring to the scripture or the verse itself, as verses are masculine in that language (although in Greek they’re feminine).

At one time, our own translation made the same mistake as other translations and frequently said ‘He’ where it was incorrect. Now these places either say ‘he’ (not capitalized) or they name the actual speaker via a [translator insertion].