The 2001 Translation

Click a verse number to see an options menu.

To switch between the spellings Jehovah/Yahweh and Jesus/Yeshua see the preferences section.

Print chapter

2001 Translation


Change the font size using your browser settings.

To print the entire Bible book, close this and use your browser’s normal print option.

Your actual print-out will look different, depending on paper size and margin settings.

If the “Send to printer” button does not work, use the Print option in your browser menu.


Recent searches

    Fetching results...

    See some search hints and tips.

    John 7:38 – The non-quote

    We suspect that the book of John was originally written in Aramaic, and translated into Greek. If so, it would explain this “mystery quote” at John 7:38 that nobody can seem to find.

    You see, most Western Bibles are translated from the ancient Greek manuscripts, all of which quote Jesus as saying:

    as the Scripture says...

    Then it follows with words about waters flowing from someone. Yet nobody can find any scripture with that wording. What’s going on?

    Well, (what we belive to be) the original Aramaic actually doesn’t say “Scripture”, but “Scriptures” – yes, the plural.

    It seems that the Greek translator(s) simply made a mistake. They didn’t notice that Jesus was not quoting a single verse (as he does many times elsewhere); but this time, he was summarizing what many scriptures say! There are multiple verses in prophecy that speak of water as being like God’s Spirit or the actions of His Spirit (e.g. Isaiah 44:3), water healing (e.g. Isaiah 55:1), and one even states that believers will be like springs of figurative “water” (Isaiah 58:11).

    Thus Jesus was not quoting one particular verse, he was referring to a common prophetic symbol in the Bible.