The 2001 Translation

Click a verse number to see an options menu.

To switch between the spellings Jehovah/Yahweh and Jesus/Yeshua see the preferences section.

Print chapter

2001 Translation


Change the font size using your browser settings.

To print the entire Bible book, close this and use your browser’s normal print option.

Your actual print-out will look different, depending on paper size and margin settings.

If the “Send to printer” button does not work, use the Print option in your browser menu.


Recent searches

    Fetching results...

    See some search hints and tips.


    It has often been said that the Ancient Scriptures of IsraEl don’t really speak of the hope of a resurrection of the dead. However, in each place where the Hebrew word mequim is found, it is translated as anastasia (resurrection) in the Greek Septuagint text.

    For example, we find anastasia (resurrection) first used in the song that HanNah sang to God after she had offered her young son SamuEl to serve at God’s Sacred Tent (at First Samuel 2:8). This is particularly interesting, for while most would consider her words there to be just an unimportant song; It was truly an inspired and important prophecy, because this is the first place where the word resurrection (anastasia) is found in the Bible.

    For more information, see the commentary, The Resurrection.