The 2001 Translation

Click a verse number to see an options menu.

To switch between the spellings Jehovah/Yahweh and Jesus/Yeshua see the preferences section.

Print chapter

2001 Translation


Change the font size using your browser settings.

To print the entire Bible book, close this and use your browser’s normal print option.

Your actual print-out will look different, depending on paper size and margin settings.

If the “Send to printer” button does not work, use the Print option in your browser menu.


Recent searches

    Fetching results...

    See some search hints and tips.

    Revelation 6:6 – harm, injure, damage, use?

    In the NIV, the verse says:

    ...a voice among the four living creatures, saying, “Two pounds of wheat for a day’s wages, and six pounds of barley for a day’s wages, and do not damage the oil and the wine!

    What does this mean?

    Well, the Aramaic word literally means “harm”, inflected to mean “you cause harm”; the Greek means “harm”, “injure” or “do wrong”.

    The context describes a famine or food shortage; this suggests that the ‘harm’ is simply using these foodstuffs. In our language, though, we don’t talk of “harming” something when we use it, instead we may say something like “don’t even touch them”.

    To convey this in the text, instead of translating the literal expression (which is confusing today), we update the expression to ‘don’t use any olive oil or wine’.