2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

Zechariah 13:6 – ‘from being bound’

Why do we add the phrase ‘from being bound’ to the verse? It’s to make it clear that this is not a reference to Jesus’ death when he was nailed up, as some mistakenly believe.

In the International Standard Version, the verse says:

‘Someone will say to him, ‘What are these injuries to your hands?’ He will reply, ‘…what I received at my friend’s house.’'

This is a reference back to verse 3 where the man is supposed to be bound, which could easily refer to having his hands tied up.

Understand that the man being talked about is a false prophet, not the Messiah.

Regarding his parents, it says:

.’..his father and the mother who bore him, must bind him, because of his prophecies.’

And then later in the passage, someone suspects that he’s a former false prophet from the injuries to his hands. Since you can bind someone by tying a rope tightly around their hands, it seems to add up.

That’s why in our translation we try avoid this misunderstanding with a [translator insertion] saying:

‘Then what are these wounds in your hands [from being bound]?’

We have added an entry for this verse to our catalog of Messianic prophecies. Note that the next verse, verse 7, is also mistakenly thought to be a prophecy about Jesus.