Sometimes the context helps to imply that Lord is a euphemism for YHWH in various ways:
- Lord is from the parts of the Gospels where Jesus isn’t yet born and nobody would be calling him that.
- Where Lord is described either as ‘Almighty’ or ‘the God’ (in Greek), terms never used for the son, but only the Father.
- Where the son and the Father are both listed or present together and a distinction is made between them.
- Where people are described as doing something in the Name of the OT God.
This contextual evidence may not be persuasive by itself. Ideally, it should be one of a few reasons.
For example, at Luke 1:45, it says:
The woman who has faith will be blest, and all things that were spoken to her by kyriou/maryah [‘the Lord’] will come true.
At this point in history, before Jesus’ birth, they must have had God Almighty in mind when saying kyriou/maryah. Nobody called Jesus Lord, at least not yet. This verse also has the Greek grammar error, and uses maryah in the Aramaic. Considering all of these reasons, it may have been a euphemism for YHWH.
Or consider Acts 3:19-20:
So now, repent and turn around to get your sins erased, so that you might come to see a period of refreshment from maryah [‘the Lord’]. Then He will send this one whom He appointed to you… the Anointed Jesus.
This statement lists two people. The first is called Lord, who will send another person, Jesus. In addition, Lord is written as maryah in the Aramaic. Therefore, this could again be a euphemism for YHWH. Although it does not have the Greek grammar error. An almost identical situation appears in Acts 4:29-30.
Learn more about the Divine Name, why we use it, and why we use it our New Testament.
Our Bible uses older manuscripts than most Bibles do. Check us out!