The 2001 Translation AboutVolunteer

We’ll be organizing free training courses for Bible proofreading, which should be up and running in late 2021.

This page is being prepared. Last updated June 2021.

We need to perform a full proof-read of the translation. However, it’s a little more complicated than a simple read-through of the text. As you can see below, there’s many different things to check for.

What can volunteer for Training required

General proofreading:

Improve the readability and usefulness of the Bible by proofreading the 2001 Translation for clarity, spelling, and grammar. Either flag parts that you think should be improved, or propose new phrasing yourself – which is then considered by the editor.


Comparing with other translations:

Compare the 2001 Translation with other English Bibles translated from the Greek Septuagint and Aramaic Peshitta, to see if we have missed anything that other translations have discovered.

Comparison training

Comparing with the Targums:

Help to improve our Old Testament and solve translation mysteries. Compare the 2001 Translation with English translations of the Aramaic Targums, to see if their passages differ in any meaningful way, or help to clarify difficult passages.

Comparison training

Documenting differences between the Greek and Hebrew sources:

Help to improve our Old Testament. Compare English translations of the Greek Septuagint with the Hebrew Masoretic text, to note all differences between the two. This will help us to identify errors in both texts, and to make corrections.

Comparison training

Documenting differences between the Greek and Aramaic sources:

Help to improve our New Testament. Compare the New Testament Greek and Aramaic source texts to note all differences, and to see if there’s anything our translation can learn from it, and any changes that may be needed.

Comparison training

Documenting idioms and euphemisms:

Help improve the more puzzling parts of the Bible. Read literal English translations of the Hebrew, Aramaic, and Greek source texts for idioms and euphemisms, to see if there are any we could translate in a better way.

Idiom and euphemism training

Proofreading from the original languages:

Help to fix mistranslations in the Bible. Proofread for accuracy from the original Hebrew, Aramaic, and Greek source texts, to see if our translation needs correction. No prior knowledge of ancient languages is needed.

Accuracy training

Training is free and takes place one-on-one via Zoom or Skype.

Other tasks

In the future, we may also need help creating an audio bible, print bible, and translations into other languages.

About our translation