2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΓΕΙΝΑΥ̓ΤΟΥΣ, ἀγειναὐτους

AGEINAUTOUS, ageinautous

Sounds Like: AH-geen ow-TOOS

Translations: to lead them, to bring them, to drive them

From the root: ΑΓΩ, ΑΥΤΟΣ

Part of Speech: Verb, Pronoun

Explanation: This word appears to be a compound or a misinterpretation of two separate words: the infinitive form of the verb ἄγω (agō), meaning 'to lead, bring, drive,' and the pronoun αὐτούς (autous), meaning 'them' (masculine accusative plural). It would typically be written as two distinct words, 'ἄγειν αὐτούς'. The combined form 'ἈΓΕΙΝΑΥ̓ΤΟΥΣ' is not standard Koine Greek and is likely a transcription error or a haplography (where a letter or syllable that appears twice is written only once). If it were a single word, it would mean 'to lead them' or 'to bring them'.

Inflection: Infinitive (for ἄγειν), Accusative, Plural, Masculine (for αὐτούς)

Strong’s numbers: G0071 (Lookup on BibleHub), G0846 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Four — 3:75

From the same root

No other words from the same root, ΑΓΩ, ΑΥΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.