2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

2025 Proofreading Project

In 2025, we launched a new project to proofread our entire Bible text against our source manuscripts. Here’s how it’s going.

Over the last 25 years, our project has accepted input from hundreds of volunteers, and we’re eternally grateful for their help. However, after a quarter of a century of edits, some errors and inconsistencies have entered the text, and some mistakes have gone unnoticed.

We’re now working to fix them all.

In addition, we will add:

  • Subject headings
  • More Wikipedia links
  • More translator notes (where necessary)

Once complete, we’ll be able to create an audio Bible, add more illustrations, and produce helpful charts, historical background notes, maps, and other features. After that, we’ll be free to translate more of the apocrypha, the apostolic and church fathers, and other ancient texts.

Status

✅ Completed

🔜 Underway

Sources

Old Testament

The Old Testament books will be proofread against Swete’s Greek Septuagint, what we consider the best recension in the public domain. It’s based on Codex Vaticanus, with gaps filled by Codex Sinaiticus and Codex Alexandrinus. These are the oldest and most complete manuscripts of the Septuagint.

New Testament

The so-called ‘Western Five’ books of the New Testament (2 Peter, 2 John, 3 John, Jude, and Revelation) will be proofread against the Greek Codex Sinaiticus only.

All other New Testament books will be proofread against the Greek Codex Sinaiticus as well, but in addition, it will defer to the Aramaic Khabouris Codex from the Dukhrana Project when the Aramaic text disagrees. These differences will all be documented and linked to by our article Aramaic Differences.

We will defer to the Aramaic text because we believe that it acts as an important early second witness to the earlier Greek text; that it has acted like a lifeboat, preserving some original readings.

Also, it’s possible that some New Testament books were originally penned or narrated in Aramaic (although this is very controversial); some ancient sources even report that Matthew was originally an Aramaic text. Certainly, at the very least, New Testament books contain the words of people who were speaking in Aramaic, so at the bare minimum, many quotations were not originally in Greek, and the Aramaic text may help us understand their words more fully. Learn more.

Frequently Asked Questions

How long will it take?

Several years. You can support the work by donating.

Why not use a critical text?

We stick to the big codexes for the sake of transparency. If we used a critical text, the reader would not be aware of which manuscripts were used where, why one was chosen over the other, and what biases were involved (if any).

By using a real manuscript that has only undergone minimal reconstruction (to fix missing letters or illegible words due to damage), the reader can be assured that they are reading a real text that real people used in the past. Their Bible will not be some artificial, modern reconstruction that no ancient person ever used.

Of course, even the big codexes contain some known errors, but rather than hide these, our proofreading project will aim to note them in the translator notes.

This way, readers can more easily check the source themselves to see if our translation is incorrect or biased. That’s a lot harder to do if we used a critical text! Not all manuscripts are available to the public, and even fewer are available in an user-friendly interlinear format.

But free interlinears are available for all our source manuscripts, so you can check for yourself: