2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΔΟΛΕΣΧΗΣΑΙ, ἀδολεσχησαι

ADOLESCHĒSAI, adoleschēsai

Sounds Like: ah-doh-les-KHE-sai

Translations: to converse, to meditate, to muse, to chat, to prate

From the root: ἈΔΟΛΕΣΧΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb describes the act of engaging in conversation, often with a sense of musing, meditating, or even prattling. It can imply a deep, thoughtful engagement with a subject, or simply idle chatter, depending on the context. It is used to describe someone spending time in thought or discussion.

Inflection: Aorist, Active, Infinitive

Strong’s number: G0009 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ἈΔΟΛΕΣΧΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἈΔΟΛΕΣΧΕΙ — to babble, to chatter, to prate, to talk idly, to talk foolishly, to talk much, to be verbose
  • ἈΔΟΛΕΣΧΟΥΣΑ — prating, chattering, babbling, talking idly, talking foolishly, talking much

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.