2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΛΛΑΠΑΝΤΑ, ἀλλαπαντα

ALLAPANTA, allapanta

Sounds Like: al-LA-pan-ta

Translations: but all things, but everything

From the root: ΑΛΛΑ, ΠΑΣ

Part of Speech: Conjunction, Adjective

Explanation: This is a compound word formed from the conjunction 'ἀλλὰ' (alla), meaning 'but' or 'however', and the neuter plural form 'πάντα' (panta) of the adjective 'πᾶς' (pas), meaning 'all' or 'every'. Together, it means 'but all things' or 'but everything'. It is used to introduce a contrasting statement that applies to a complete set of things.

Inflection: Compound word: 'ἀλλὰ' does not inflect; 'πάντα' is Neuter, Plural, Nominative or Accusative.

Strong’s numbers: G0235 (Lookup on BibleHub), G3956 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΑΛΛΑ, ΠΑΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.