2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΜΝΗΣΤΕΥΤΟΝ, ἀμνηστευτον

AMNĒSTEUTON, amnēsteuton

Sounds Like: am-NEES-teh-oo-ton

Translations: unbetrothed, not yet engaged, unmarried

From the root: ἈΜΝΗΣΤΕΥΤΟΣ

Part of Speech: Adjective

Explanation: This word describes someone, typically a woman, who is not yet betrothed or engaged to be married. It is used to indicate her status as being available for marriage. It is a compound word formed from the negative prefix 'ἀ-' (a-, meaning 'not'), and a form related to 'μνηστεύω' (mnesteuō), meaning 'to betroth' or 'to promise in marriage'.

Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ἈΜΝΗΣΤΕΥΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.