2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΝΑΛΗΜΜΑΤΑ, ἀναλημματα

ANALĒMMATA, analēmmata

Sounds Like: ah-na-LEEM-ma-ta

Translations: retaining walls, supports, foundations, embankments, terraces

From the root: ΑΝΑΛΗΜΜΑ

Part of Speech: Noun

Explanation: This word refers to structures built to support or retain something, often in the context of construction or landscaping. It can describe retaining walls, foundations, or embankments, especially those used to create level ground on a slope or to support a building. It is typically used in the plural to refer to multiple such structures.

Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter


Instances

Josephus' Against Apion
Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΝΑΛΗΜΜΑ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΑΝΑΛΗΜΜΑ — taking up, assumption, a taking up, a support, a prop, a buttress, a foundation, a rampart, a wall

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.