2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΝΑΠΑΥΣΩΥΜΑΣ, ἀναπαυσωυμας

ANAPAUSŌUMAS, anapausōumas

Sounds Like: ah-nah-PAH-soo-oo-MAHS

Translations: I will give you rest, I will refresh you, I will cause you to cease

From the root: ἈΝΑΠΑΥΩ, ΥΜΕΙΣ

Part of Speech: Verb, Pronoun

Explanation: This is a compound phrase consisting of the verb 'ἀναπαύσω' (anapauso) and the pronoun 'ὑμᾶς' (hymas). 'Ἀναπαύσω' is the first person singular future active indicative of the verb 'ἀναπαύω', meaning 'to give rest', 'to refresh', or 'to cause to cease'. 'Ὑμᾶς' is the second person plural accusative pronoun, meaning 'you' (plural). Together, the phrase means 'I will give you rest' or 'I will refresh you'. It describes an action of providing relief or cessation to a group of people.

Inflection: First Person Singular, Future Active Indicative (for ἀναπαύσω); Second Person Plural, Accusative (for ὑμᾶς)

Strong’s numbers: G0373 (Lookup on BibleHub), G5210 (Lookup on BibleHub)


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 12:13

From the same root

No other words from the same root, ἈΝΑΠΑΥΩ, ΥΜΕΙΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.