2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΝΕΒΑΙΝΟΜΕΝ, ἀνεβαινομεν

ANEBAINOMEN, anebainomen

Sounds Like: ah-neh-BAH-ee-noh-men

Translations: we were going up, we went up, we ascended

From the root: ἈΝΑΒΑΊΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the preposition ἀνά (aná), meaning 'up' or 'upwards,' and the verb βαίνω (baínō), meaning 'to go' or 'to step.' Therefore, it means 'to go up,' 'to ascend,' or 'to climb.' It describes the action of moving from a lower to a higher place. In this form, it indicates an ongoing or repeated action in the past by a group of people.

Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 1st Person Plural

Strong’s number: G305 (Lookup on BibleHub)


Instances

Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

No other words from the same root, ἈΝΑΒΑΊΝΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.