ἈΝΕΙΡΓΕΙΝἘΧΟΝΤΕΣ, ἀνειργεινἐχοντες
ANEIRGEINECHONTES, aneirgeinechontes
Sounds Like: ah-neer-GAYN EK-hon-tes
Translations: to restrain, to hinder, to shut up, to enclose, to prevent, having, holding, possessing, being
From the root: ἈΝΕΙΡΓΩ, ἘΧΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This appears to be a compound word or a concatenation of two separate words: ἀνείργειν (aneirgein) and ἔχοντες (echontes). The first part, ἀνείργειν, is the present active infinitive of the verb ἀνείργω, meaning "to restrain," "to hinder," or "to shut up." It describes the action of preventing or confining. The second part, ἔχοντες, is the present active participle (masculine nominative plural) of the verb ἔχω, meaning "having," "holding," "possessing," or "being." When combined, it would imply "those having/holding to restrain" or "those being restrained." It is highly probable that these two words were intended to be separate in the original text, as their combination into a single word is grammatically unusual.
Inflection: ἈΝΕΙΡΓΕΙΝ: Present, Active, Infinitive; ἘΧΟΝΤΕΣ: Present, Active, Participle, Masculine, Nominative, Plural
Strong’s numbers: G0442 (Lookup on BibleHub), G2192 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Three — 7:157
From the same root
No other words from the same root, ἈΝΕΙΡΓΩ, ἘΧΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.