2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΝΕΞΟΜΕΝΟΙ, ἀνεξομενοι

ANEXOMENOI, anexomenoi

Sounds Like: ah-nex-OH-meh-noy

Translations: enduring, bearing with, putting up with, tolerating, suffering, holding up, holding out

From the root: ΑΝΕΧΟΜΑΙ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a participle derived from the verb 'ἀνέχομαι', meaning to endure, bear with, or tolerate. It describes someone who is in the act of enduring or putting up with something, often implying patience or forbearance in the face of difficulty or annoyance. It can be used to describe a person or group who is willing to tolerate a situation or another person's actions.

Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Nominative, Plural

Strong’s number: G0430 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΝΕΧΟΜΑΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΑΝΕΧΟΜΑΙ — endure, bear with, put up with, tolerate, suffer, hold up, restrain oneself

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.