2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΝΘΡΩΠΙΝΗΝἸΕΝΑΙ, ἀνθρωπινηνἰεναι

ANTHRŌPINĒNIENAI, anthrōpinēnienai

Sounds Like: an-THROH-pee-neen, ee-EH-nai

Translations: human, a human, human-like, to go, to come, to proceed

From the root: ἈΝΘΡΩΠΙΝΟΣ, ἸΕΝΑΙ

Part of Speech: Adjective, Verb

Explanation: This appears to be a compound or concatenated word, likely a transcription error combining two distinct Koine Greek words: ἈΝΘΡΩΠΙΝΗΝ and ἸΕΝΑΙ. ἈΝΘΡΩΠΙΝΗΝ is an adjective meaning 'human' or 'human-like', specifically in the feminine accusative singular form. It describes something that pertains to humans or has human characteristics. ἸΕΝΑΙ is the present active infinitive of the verb 'to go' or 'to come', often used to express movement or progression. When combined, as in the provided text, it's highly probable that a space was omitted between the two words.

Inflection: ἈΝΘΡΩΠΙΝΗΝ: Singular, Accusative, Feminine. ἸΕΝΑΙ: Present, Active, Infinitive.

Strong’s numbers: G0442 (Lookup on BibleHub), G2468 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 11:5

From the same root

No other words from the same root, ἈΝΘΡΩΠΙΝΟΣ, ἸΕΝΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.