2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΠΕΘΕΡΙΣΑ, ἀπεθερισα

APETHERISA, apetherisa

Sounds Like: ap-eh-THEH-ree-sah

Translations: I cut off, I reap, I mow down, I destroy

From the root: ΑΠΟΘΕΡΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to cut off, to reap, or to mow down, often implying destruction or removal. It is used to describe the act of harvesting or eliminating something, sometimes with a sense of finality or judgment. In a broader sense, it can mean to destroy or bring to an end.

Inflection: First Person Singular, Aorist Active Indicative

Strong’s number: G0001 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • Hosea — 6:5

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΠΟΘΕΡΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.