2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΠΟΒΙΑΖΟΥ, ἀποβιαζου

APOBIAZOU, apobiazou

Sounds Like: ah-poh-bee-AH-zoh

Translations: to oppress, to force, to compel, to use violence

From the root: ἈΠΟΒΙΑΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to use force, to compel, or to oppress someone. It implies a forceful or violent action against another, often in a negative sense, such as to take advantage of or to mistreat through power. It can be used in contexts where someone is being pressured or coerced.

Inflection: Present, Middle/Passive, Imperative, Second Person Singular

Strong’s number: G0653 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ἈΠΟΒΙΑΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.