ἈΠΟΛΟΥΜΕΝΟΥΣἈΝΑΧΘΗΝΑΙ, ἀπολουμενουσἀναχθηναι
APOLOUMENOUSANACHTHĒNAI, apoloumenousanachthēnai
Sounds Like: ah-po-loo-MEH-noos-ah-nakh-THEE-nai
Translations: perishing, to be led up, to be put to sea, to set sail
From the root: ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ἈΝΑΓΩ
Part of Speech: Participle, Infinitive
Explanation: This is a compound phrase formed by the participle 'ἀπολουμένους' (apolloumenous) and the infinitive 'ἀναχθῆναι' (anachthēnai). 'Ἀπολουμένους' is the present middle/passive participle of 'ἀπόλλυμι' (apollumi), meaning 'to destroy' or 'to perish', here in the accusative masculine plural, meaning 'those perishing' or 'those being destroyed'. 'Ἀναχθῆναι' is the aorist passive infinitive of 'ἀνάγω' (anagō), meaning 'to lead up', 'to put to sea', or 'to set sail'. The phrase together implies 'to set sail to perish' or 'to be led out to destruction'. It describes an action that leads to ruin.
Inflection: Participle: Present, Middle/Passive, Accusative, Masculine, Plural; Infinitive: Aorist, Passive
Strong’s numbers: G0622 (Lookup on BibleHub), G0321 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 16:64
From the same root
No other words from the same root, ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ἈΝΑΓΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.