ἈΠΟΣΦΑΤΤΕΙΠΡΟΣΔΡΑΜΩΝ, ἀποσφαττειπροσδραμων
APOSPHATTEIPROSDRAMŌN, aposphatteiprosdramōn
Sounds Like: Ah-pos-PHAT-tei PROS-drah-mon
Translations: he slaughters, he kills, he runs to, he runs up to, he rushes to
From the root: ἈΠΟΣΦΑΤΤΩ, ΠΡΟΣΤΡΕΧΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound word formed by the concatenation of two verbs: ἀποσφάττει (aposfattei) and προσδραμών (prosdramōn). The first part, ἀποσφάττει, means 'he slaughters' or 'he kills'. The second part, προσδραμών, is the aorist active participle of προστρέχω (prostrechō), meaning 'having run to' or 'rushing to'. When combined, it describes an action where someone rushes to a place and then slaughters or kills. It's highly probable that this is a transcription error or a non-standard concatenation of two distinct words in the original text, as such a direct combination is not typical Koine Greek grammar.
Inflection: Third Person Singular, Present, Active, Indicative (for ἀποσφάττει); Masculine, Singular, Nominative, Aorist, Active, Participle (for προσδραμών)
Strong’s numbers: G0616 (Lookup on BibleHub), G4327 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Six — 2:81
From the same root
No other words from the same root, ἈΠΟΣΦΑΤΤΩ, ΠΡΟΣΤΡΕΧΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.