2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΠΟΧΡΗΣΕΙΝΥΠΕΛΑΜΒΑΝΕΝ, ἀποχρησεινυπελαμβανεν

APOCHRĒSEINYPELAMBANEN, apochrēseinypelambanen

Sounds Like: ah-poh-khray-SEEN-hoo-peh-LAM-bah-nen

Translations: he thought would be sufficient, he supposed would be enough, he assumed would suffice

From the root: ΑΠΟΧΡΑΩ, ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound phrase formed by the future active infinitive of ἀποχράω (apochraō), meaning 'to be sufficient' or 'to suffice', and the imperfect active indicative of ὑπολαμβάνω (hypolambanō), meaning 'he was taking up', 'he was supposing', or 'he was thinking'. Together, the phrase means 'he thought would be sufficient' or 'he supposed would be enough'. It describes someone's judgment or estimation that a certain quantity or action would be adequate for a given purpose.

Inflection: ἈΠΟΧΡΗΣΕΙΝ: Future, Active, Infinitive; ΥΠΕΛΑΜΒΑΝΕΝ: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Singular

Strong’s numbers: G0625 (Lookup on BibleHub), G5274 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΑΠΟΧΡΑΩ, ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.