ἈΠΟΧΡΗΣΕΙΝΥΠΕΛΑΜΒΑΝΕΝ, ἀποχρησεινυπελαμβανεν
APOCHRĒSEINYPELAMBANEN, apochrēseinypelambanen
Sounds Like: ah-poh-khray-SEEN-hoo-peh-LAM-bah-nen
Translations: he thought would be sufficient, he supposed would be enough, he assumed would suffice
From the root: ΑΠΟΧΡΑΩ, ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound phrase formed by the future active infinitive of ἀποχράω (apochraō), meaning 'to be sufficient' or 'to suffice', and the imperfect active indicative of ὑπολαμβάνω (hypolambanō), meaning 'he was taking up', 'he was supposing', or 'he was thinking'. Together, the phrase means 'he thought would be sufficient' or 'he supposed would be enough'. It describes someone's judgment or estimation that a certain quantity or action would be adequate for a given purpose.
Inflection: ἈΠΟΧΡΗΣΕΙΝ: Future, Active, Infinitive; ΥΠΕΛΑΜΒΑΝΕΝ: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Singular
Strong’s numbers: G0625 (Lookup on BibleHub), G5274 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 17:12
From the same root
No other words from the same root, ΑΠΟΧΡΑΩ, ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.