ἈΦΡΟΔΙΤΗΝΜΑΧΛΩΝΤΑ, ἀφροδιτηνμαχλωντα
APHRODITĒNMACHLŌNTA, aphroditēnmachlōnta
Sounds Like: ah-fro-DEE-ten MAKH-lon-tah
Translations: Aphrodite, lustful, wanton, lewd, lascivious
From the root: ἈΦΡΟΔΙΤΗ, ΜΑΧΛΑΩ
Part of Speech: Proper Noun, Adjective
Explanation: This is a compound phrase consisting of 'Aphrodite' (the Greek goddess of love, beauty, pleasure, and procreation) and 'machlonta', which is the accusative singular form of the present active participle of the verb 'machlao', meaning 'to be lustful' or 'to be wanton'. Therefore, the phrase refers to 'Aphrodite who is lustful' or 'the lustful Aphrodite'. It describes the goddess in a state of wantonness or lewdness.
Inflection: Proper Noun (Accusative, Singular, Feminine) + Participle (Accusative, Singular, Feminine, Present, Active)
Strong’s numbers: G0001 (Lookup on BibleHub), G3160 (Lookup on BibleHub)
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 2:9
From the same root
No other words from the same root, ἈΦΡΟΔΙΤΗ, ΜΑΧΛΑΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.