2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΙΜΑΤΙΔΙΗΓΟΝ, αιματιδιηγον

AIMATIDIĒGON, aimatidiēgon

Sounds Like: ahee-mah-tee-dee-AY-gon

Translations: to recount with blood, to narrate with bloodshed, to describe with blood

From the root: ΑΙΜΑ, ΔΙΗΓΕΟΜΑΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound word formed from 'αἷμα' (blood) and 'διηγέομαι' (to narrate or recount). It means to recount or describe something with blood, implying a narrative filled with bloodshed, violence, or a bloody account. It suggests a recounting of events that involve significant loss of life or violent acts.

Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΑΙΜΑ, ΔΙΗΓΕΟΜΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.