2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΛΗΠΤΟΝ, αληπτον

ALĒPTON, alēpton

Sounds Like: ah-LEEP-ton

Translations: unseizable, ungraspable, incomprehensible, unapproachable, impregnable

From the root: ΑΛΗΠΤΟΣ

Part of Speech: Adjective

Explanation: This word describes something that cannot be seized, grasped, or understood. It can refer to a physical place that is impregnable or unapproachable, or to a concept that is incomprehensible. It is a compound word formed from the negative prefix 'alpha privative' (Α-) and a form of the verb 'λαμβάνω' (LAMBANO), meaning 'to take' or 'to grasp'.

Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative

Strong’s number: G0263 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΛΗΠΤΟΣ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἈΛΗΠΤΟΝ — unobtainable, incomprehensible, not to be grasped, unseizable
  • ΑΛΗΠΤΟΣ — unreachable, incomprehensible, unsearchable, that cannot be laid hold of

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.