ΑΛΙΑΔΩΝἈΝΗΓΑΓΕΝ, αλιαδωνἀνηγαγεν
ALIADŌNANĒGAGEN, aliadōnanēgagen
Sounds Like: ah-lee-AH-dohn ah-nay-GAH-gen
Translations: of fishing boats, brought up, led up, carried up, offered up
From the root: ΑΛΙΑΣ, ΑΝΑΓΩ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This appears to be a compound or concatenated phrase consisting of two words: 'ΑΛΙΑΔΩΝ' (haliadōn) and 'ἈΝΗΓΑΓΕΝ' (anēgagen). 'ΑΛΙΑΔΩΝ' is the genitive plural of 'ἁλιάς' (halias), meaning 'fishing boat' or 'fishing net'. 'ἈΝΗΓΑΓΕΝ' is the aorist active indicative third person singular of 'ἀνάγω' (anagō), meaning 'to bring up', 'to lead up', 'to carry up', or 'to offer up'. Together, the phrase would mean 'he/she/it brought up (something) of the fishing boats' or 'he/she/it led up (something) of the fishing boats'.
Inflection: ΑΛΙΑΔΩΝ: Plural, Genitive, Feminine; ἈΝΗΓΑΓΕΝ: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Strong’s numbers: G0000 (Lookup on BibleHub), G0321 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 21:55
From the same root
No other words from the same root, ΑΛΙΑΣ, ΑΝΑΓΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.