ΑΛΩΣΕΙΠΑΛΙΝ, αλωσειπαλιν
ALŌSEIPALIN, alōseipalin
Sounds Like: ah-LOH-say-PAH-lin
Translations: will be captured again, will be taken again, will be conquered again
From the root: ΑΛΙΣΚΟΜΑΙ, ΠΑΛΙΝ
Part of Speech: Verb, Adverb
Explanation: This is a compound phrase formed by the future tense of the verb ἁλίσκομαι (haliskomai), meaning 'to be captured' or 'to be taken,' and the adverb πάλιν (palin), meaning 'again' or 'back.' Together, it means 'he/she/it will be captured again' or 'will be taken again.' It describes a future event of being conquered or seized for a second time.
Inflection: Third Person Singular, Future Active Indicative (for ἁλώσει); Does not inflect (for πάλιν)
Strong’s numbers: G0254 (Lookup on BibleHub), G3825 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 9:51
From the same root
No other words from the same root, ΑΛΙΣΚΟΜΑΙ, ΠΑΛΙΝ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.