ΑΠΕΣΤΗΣΑΝΕΙΣΕΝ, απεστησανεισεν
APESTĒSANEISEN, apestēsaneisen
Sounds Like: ah-PES-tay-san EES EN
Translations: they departed into, they withdrew into, they revolted into, they apostatized into, they stood away into, they departed in, they withdrew in, they revolted in, they apostatized in, they stood away in
From the root: ΑΦΙΣΤΗΜΙ, ΕΙΣ, ΕΝ
Part of Speech: Verb, Preposition, Preposition
Explanation: This appears to be a compound phrase rather than a single word, likely a transcription error or a very close joining of words in a manuscript. It combines the third person plural aorist indicative active form of the verb ΑΦΙΣΤΗΜΙ (aphistemi), meaning 'they departed,' 'they withdrew,' 'they revolted,' or 'they apostatized,' with the prepositions ΕΙΣ (eis), meaning 'into' or 'to,' and ΕΝ (en), meaning 'in' or 'on.' The combination 'ΑΠΕΣΤΗΣΑΝ ΕΙΣ ΕΝ' would literally mean 'they departed into in' or 'they withdrew into in,' which is grammatically awkward and suggests a possible misreading or a very specific, unusual construction. It is more likely that 'ΕΙΣ' and 'ΕΝ' are separate prepositions that might have been intended to modify different parts of the sentence, or that one of them is a misspelling of another word, or that the phrase is incomplete.
Inflection: ΑΠΕΣΤΗΣΑΝ: Third Person, Plural, Aorist, Indicative, Active. ΕΙΣ: Does not inflect. ΕΝ: Does not inflect.
Strong’s numbers: G0868 (Lookup on BibleHub), G1519 (Lookup on BibleHub), G1722 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
None found.
From the same root
No other words from the same root, ΑΦΙΣΤΗΜΙ, ΕΙΣ, ΕΝ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.