2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΠΕΤΑΞΕΝ, απεταξεν

APETAXEN, apetaxen

Sounds Like: ah-peh-TAH-xen

Translations: he/she/it bade farewell, he/she/it renounced, he/she/it dismissed, he/she/it took leave of

From the root: ΑΠΟΤΑΣΣΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the preposition ἀπό (apo, 'from, away from') and the verb τάσσω (tassō, 'to arrange, to appoint'). It generally means to separate oneself from something or someone, to bid farewell, to renounce, or to dismiss. It can be used in contexts of taking leave, giving up something, or sending someone away.

Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular

Strong’s number: G657 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΠΟΤΑΣΣΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἈΠΕΤΑΞΑΜΕΘΑ — we took leave, we said farewell, we renounced, we bade farewell, we separated ourselves
  • ἈΠΕΤΑΞΑΝ — they bade farewell, they took leave, they renounced, they dismissed, they separated themselves
  • ἈΠΕΤΑΞΑΝΤΟ — they took leave, they said farewell, they renounced, they bade farewell, they separated themselves
  • ἈΠΕΤΑΣΣΕ — he dismissed, he sent away, he bade farewell, he took leave, he renounced
  • ἈΠΟΤΑΞΑΜΕΝΗ — having renounced, having said farewell, having taken leave of, having separated oneself from
  • ἈΠΟΤΑΞΑΜΕΝΟΣ — having taken leave, having said farewell, having renounced, having separated oneself
  • ἈΠΟΤΑΞΑΜΕΝΟΥΣ — having renounced, having said farewell, having taken leave, having separated oneself, having dismissed
  • ἈΠΟΤΑΞΑΣΘΑΙ — to renounce, to bid farewell, to take leave of, to say goodbye, to dismiss
  • ἈΠΟΤΑΣΣΕΤΑΙ — to bid farewell, to take leave, to renounce, to give up, to separate oneself from
  • ἈΠΟΤΑΣΣΟΙΝΤΟ — they might be separated, they might be dismissed, they might be renounced, they might be bidden farewell
  • ἈΠΟΤΕΤΑΓΜΕΝΟΙΣ — to those who have been appointed, to those who have been assigned, to those who have been separated, appointed, assigned, separated
  • ἈΠΟΤΕΤΑΓΜΕΝΟΣ — appointed, assigned, designated, set apart, a designated one, one who is appointed
  • ἈΠΟΤΕΤΑΓΜΕΝΟΥ — (of) set apart, (of) appointed, (of) assigned, (of) separated
  • ἈΠΟΤΕΤΑΓΜΕΝΩΝ — of those who have been separated, of those who have been set apart, of those who have been appointed, of those who have been assigned
  • ΑΠΕΤΑΣΣΕ — he was taking leave, he was bidding farewell, he was renouncing, he was divorcing, he was separating himself
  • ΑΠΟΤΑΞΑΜΕΝΟΣ — having taken leave, having renounced, having said farewell, having bid farewell, having separated oneself, having given up
  • ΑΠΟΤΑΞΑΣΘΑΙ — to take leave, to say farewell, to renounce, to bid farewell, to give up, to forsake
  • ΑΠΟΤΑΣΣΕΤΑΙ — he is taking leave, he is bidding farewell, he is renouncing, he is divorcing, he is separating himself
  • ΑΠΟΤΑΣΣΩ — to take leave of, to bid farewell, to renounce, to forsake, to dismiss, to send away
  • ΑΠΟΤΕΤΑΓΜΕΝΗΟΥ — set apart, separated, appointed, assigned, designated, detached, given up, renounced
  • ΑΠΟΤΕΤΑΓΜΕΝΟΥ — (of) having been separated, (of) having been set apart, (of) having been assigned, (of) having been appointed, (of) having been dismissed, (of) having been renounced

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.