ΑΡΠΑΣΑΝΤΕΣΤΟΝ, αρπασαντεστον
ARPASANTESTON, arpasanteston
Sounds Like: har-pa-SAN-tes-TON
Translations: having seized the, having snatched the, having carried off the
From the root: ΑΡΠΑΖΩ, Ο
Part of Speech: Participle, Article
Explanation: This is a compound phrase, likely a transcription error or a very close joining of two words: the aorist active participle 'ΑΡΠΑΣΑΝΤΕΣ' (harpasantes) and the definite article 'ΤΟΝ' (ton). 'ΑΡΠΑΣΑΝΤΕΣ' means 'having seized' or 'having snatched', indicating an action completed prior to the main verb. 'ΤΟΝ' is the masculine singular accusative definite article, meaning 'the'. Together, they would typically be translated as 'having seized the' or 'having snatched the'. It describes a group of people who performed the action of seizing something or someone.
Inflection: ΑΡΠΑΣΑΝΤΕΣ: Plural, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle. ΤΟΝ: Singular, Accusative, Masculine, Definite Article.
Strong’s numbers: G0726 (Lookup on BibleHub), G3588 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 17:41
From the same root
No other words from the same root, ΑΡΠΑΖΩ, Ο, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.