2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΥ̓ΤΟΝἘΠΛΗΓΗΣΑΝ, αὐτονἐπληγησαν

AUTONEPLĒGĒSAN, autoneplēgēsan

Sounds Like: ah-too-eh-PLEE-gee-sahn

Translations: they struck themselves, they smote themselves, they wounded themselves

From the root: ΑΥ̓ΤΟΠΛΉΣΣΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from 'αὐτός' (self) and 'πλήσσω' (to strike or smite). It means 'to strike oneself' or 'to smite oneself'. The form 'ΑΥ̓ΤΟΝἘΠΛΗΓΗΣΑΝ' is the aorist passive indicative, third person plural, indicating that 'they were struck by themselves' or 'they inflicted wounds upon themselves'. It describes an action where the subjects are also the direct objects of the action.

Inflection: Aorist, Indicative, Passive, Third Person, Plural


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Four — 1:70

From the same root

No other words from the same root, ΑΥ̓ΤΟΠΛΉΣΣΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.