2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΥ̓ΤΟΥΣΔΑΚΡΥΟΥΣΙΝ, αὐτουσδακρυουσιν

AUTOUSDAKRYOUSIN, autousdakryousin

Sounds Like: OW-toos-DAK-roo-oo-sin

Translations: them, themselves, they weep, they cry

From the root: ΑΥ̓ΤΟΣ, ΔΑΚΡΥΩ

Part of Speech: Pronoun, Verb

Explanation: This word is a concatenation of two separate Koine Greek words: ΑΥ̓ΤΟΥΣ (autous) and ΔΑΚΡΥΟΥΣΙΝ (dakryousin). ΑΥ̓ΤΟΥΣ is a pronoun meaning 'them' or 'themselves', often used for emphasis or to refer back to a previously mentioned group. ΔΑΚΡΥΟΥΣΙΝ is a verb meaning 'they weep' or 'they cry'. When combined, as they might appear in ancient manuscripts written without spaces, the phrase means 'they weep for them' or 'they themselves weep'.

Inflection: ΑΥ̓ΤΟΥΣ: Plural, Accusative, Masculine; ΔΑΚΡΥΟΥΣΙΝ: Third Person, Plural, Present, Active, Indicative

Strong’s numbers: G0846 (Lookup on BibleHub), G1145 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΑΥ̓ΤΟΣ, ΔΑΚΡΥΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.