ΒΑΣΙΛΙΚΩΣἨΓΕΝ, βασιλικωσἠγεν
BASILIKŌSĒGEN, basilikōsēgen
Sounds Like: bah-see-lee-KOS AY-gen
Translations: royally, in a kingly manner, he was leading, he was bringing, he led, he brought
From the root: ΒΑΣΙΛΙΚΩΣ, ΑΓΩ
Part of Speech: Adverb, Verb
Explanation: This is a compound phrase consisting of the adverb 'ΒΑΣΙΛΙΚΩΣ' (basilikōs) and the verb 'ἨΓΕΝ' (ēgen). 'ΒΑΣΙΛΙΚΩΣ' means 'royally' or 'in a kingly manner', describing an action performed with royal dignity or authority. 'ἨΓΕΝ' is the 3rd person singular imperfect active indicative form of the verb 'ἄγω' (agō), meaning 'to lead' or 'to bring'. Therefore, the phrase means 'he/she/it was leading royally' or 'he/she/it led royally', indicating an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: ΒΑΣΙΛΙΚΩΣ: Does not inflect; ἨΓΕΝ: 3rd Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Strong’s numbers: G0937 (Lookup on BibleHub), G0071 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 23:5
From the same root
No other words from the same root, ΒΑΣΙΛΙΚΩΣ, ΑΓΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.