2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΒΟΥΛΕΤΑΙΠΟΛΕΜΕΙΝ, βουλεταιπολεμειν

BOULETAIPOLEMEIN, bouletaipolemein

Sounds Like: BOO-le-teh-PO-le-main

Translations: he/she/it wishes to wage war, he/she/it wants to fight, he/she/it intends to make war

From the root: ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΠΟΛΕΜΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound phrase, likely written without a space, combining the verb 'βούλεται' (bouletai) and the infinitive 'πολεμεῖν' (polemein). 'Βούλεται' means 'he/she/it wishes, wants, or intends', and 'πολεμεῖν' means 'to wage war' or 'to fight'. Therefore, the phrase means 'he/she/it wishes to wage war' or 'he/she/it wants to fight'. It describes someone's intention or desire to engage in conflict.

Inflection: 3rd person singular, Present Indicative, Middle/Passive Voice (for βούλεται); Present Active Infinitive (for πολεμεῖν)

Strong’s numbers: G1014 (Lookup on BibleHub), G4170 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Six — 2:3

From the same root

No other words from the same root, ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΠΟΛΕΜΕΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.