ΓΑΛΛΟΝἘΚΠΕΜΠΕΙ, γαλλονἐκπεμπει
GALLONEKPEMPEI, gallonekpempei
Sounds Like: GAL-lon ek-PEM-pei
Translations: sends out Gallus, sends out a Gallus
From the root: ΓΑΛΛΟΣ, ἘΚΠΕΜΠΩ
Part of Speech: Verb, Proper Noun
Explanation: This is a compound phrase consisting of a proper noun and a verb. 'ΓΑΛΛΟΝ' is the accusative singular form of the proper noun 'ΓΑΛΛΟΣ', referring to a person named Gallus. 'ἘΚΠΕΜΠΕΙ' is the third person singular present active indicative form of the verb 'ἘΚΠΕΜΠΩ', meaning 'to send out' or 'to dispatch'. Together, the phrase means 'he/she/it sends out Gallus' or 'he/she/it dispatches Gallus'. It describes the action of sending someone named Gallus away or on a mission.
Inflection: ΓΑΛΛΟΝ: Singular, Accusative, Masculine; ἘΚΠΕΜΠΕΙ: Third Person, Singular, Present, Active, Indicative
Strong’s number: G1599 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Seven — 4:30
From the same root
No other words from the same root, ΓΑΛΛΟΣ, ἘΚΠΕΜΠΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.