2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΓΥΝΑΙΞΙΚΑΙ, γυναιξικαι

GYNAIXIKAI, gynaixikai

Sounds Like: goo-NEH-xee-KAI

Translations: and women, and wives, and a woman, and a wife

From the root: ΓΥΝΗ, ΚΑΙ

Part of Speech: Conjunction, Noun

Explanation: This is a compound phrase formed by the dative plural of the noun 'γυνή' (gynē), meaning 'woman' or 'wife', combined with the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and'. Therefore, it translates to 'and women' or 'and wives'. It indicates that the action or state described applies to women or wives in addition to something else previously mentioned. The dative case implies 'to' or 'for' women/wives, or 'with' them, depending on the context.

Inflection: Dative, Plural, Feminine (for ΓΥΝΑΙΞΙ); Does not inflect (for ΚΑΙ)

Strong’s numbers: G1135 (Lookup on BibleHub), G2532 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΓΥΝΗ, ΚΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.