ΔΕΙΝΟΝΕΥ̓ΑΓΓΕΛΙΟΝ, δεινονεὐαγγελιον
DEINONEUAGGELION, deinoneuaggelion
Sounds Like: DEI-non-yoo-ang-GEL-ee-on
Translations: terrible good news, dreadful good news, a terrible good news, a dreadful good news
From the root: ΔΕΙΝΟΣ, ΕΥ̓ΑΓΓΕΛΙΟΝ
Part of Speech: Noun
Explanation: This is a compound word formed from 'δεινός' (deinos), meaning 'terrible' or 'dreadful', and 'εὐαγγέλιον' (euangelion), meaning 'good news' or 'gospel'. Therefore, it literally translates to 'terrible good news' or 'dreadful good news'. It describes news that, while being a message or announcement, is perceived as terrible or dreadful in its content or implications.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Strong’s numbers: G1169 (Lookup on BibleHub), G2098 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 17:16
From the same root
No other words from the same root, ΔΕΙΝΟΣ, ΕΥ̓ΑΓΓΕΛΙΟΝ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.