2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΔΙΑΝΥΣΑΣἈΚΟΝΙΤΙ, διανυσασἀκονιτι

DIANYSASAKONITI, dianysasakoniti

Sounds Like: dee-ah-noo-SAH-sah ah-koh-nee-TEE

Translations: having accomplished without dust, having completed without effort, having traversed easily

From the root: ΔΙΑΝΥΩ, ΑΚΟΝΙΤΙ

Part of Speech: Adverbial Participle, Adverb

Explanation: This is a compound phrase formed by the aorist active participle, feminine singular nominative, of the verb διανύω (dianyo), meaning 'to accomplish' or 'to complete', and the adverb ἀκονιτί (akoniti), meaning 'without dust' or 'without effort'. Together, it describes a feminine subject having accomplished or completed something easily, without struggle, or without even getting dusty from the effort, like a runner who wins a race without breaking a sweat.

Inflection: ΔΙΑΝΥΣΑΣΑ: Singular, Nominative, Feminine, Aorist Active Participle; ἈΚΟΝΙΤΙ: Does not inflect

Strong’s number: G1386 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΔΙΑΝΥΩ, ΑΚΟΝΙΤΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.