ἘΜΑΤΑΙΩΘΗΣΑΝἘΝ, ἐματαιωθησανἐν
EMATAIŌTHĒSANEN, emataiōthēsanen
Sounds Like: eh-mah-tai-OH-thay-sahn-en
Translations: they were made vain in, they were made foolish in, they became futile in
From the root: ΜΑΤΑΙΟΩ, ΕΝ
Part of Speech: Verb, Preposition
Explanation: This appears to be a compound phrase, likely a transcription of the verb 'ἐματαιώθησαν' (emataiōthēsan) followed by the preposition 'ἐν' (en). The verb 'ἐματαιώθησαν' means 'they were made vain,' 'they became futile,' or 'they were made foolish.' It describes a state of being rendered useless, empty, or without purpose. The preposition 'ἐν' means 'in,' 'on,' 'among,' or 'by means of,' indicating location, time, or instrument. When combined, 'ἐματαιώθησαν ἐν' would mean 'they were made vain in' or 'they became futile in' something, indicating the sphere or context of their futility.
Inflection: Verb: Aorist, Indicative, Passive, 3rd Person Plural; Preposition: Does not inflect
Strong’s numbers: G3154 (Lookup on BibleHub), G1722 (Lookup on BibleHub)
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 8:20
From the same root
No other words from the same root, ΜΑΤΑΙΟΩ, ΕΝ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.