ἘΜΠΑΙΞΟΝΤΑΙ, ἐμπαιξονται
EMPAIXONTAI, empaixontai
Sounds Like: em-PAIK-son-tai
Translations: they will be mocked, they will be ridiculed, they will be made sport of
From the root: ἘΜΠΑΊΖΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound verb formed from the preposition 'ἐν' (in, among) and the verb 'παίζω' (to play, to sport). It means to mock, ridicule, or make sport of someone. In this form, it indicates that the subjects will be the recipients of the action, meaning they will be mocked or ridiculed by others.
Inflection: Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural
Strong’s number: G1702 (Lookup on BibleHub)
Instances
Swete's Recension of the Greek Septuagint
- Ezekiel — 22:5
From the same root
No other words from the same root, ἘΜΠΑΊΖΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.