ἘΝΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΙΤΟΙΟΝΔΕ, ἐνσκευαζονταιτοιονδε
ENSKEUAZONTAITOIONDE, enskeuazontaitoionde
Sounds Like: Unknown
Translations: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.
From the root: ἘΝΣΚΕΥΑΖΩ, ΤΟΙΟΣΔΕ
Part of Speech: Unknown
Explanation: The word "ἘΝΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΙΤΟΙΟΝΔΕ" appears to be a garbled or misspelled combination of two distinct Koine Greek words: "ἘΝΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΙ" and "ΤΟΙΟΝΔΕ". "ἘΝΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΙ" (enskeuazontai) is the third person plural present middle/passive indicative of the verb "ἘΝΣΚΕΥΑΖΩ" (enskeuazo), meaning "to prepare, to equip, to make ready". So, "ἘΝΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΙ" would mean "they are preparing themselves" or "they are being equipped". "ΤΟΙΟΝΔΕ" (toionde) is the neuter singular nominative/accusative form of the demonstrative adjective/pronoun "ΤΟΙΟΣΔΕ" (toiosde), meaning "such a kind, such, of such a sort". It is highly unlikely that these two words would be combined into a single word in Koine Greek. Therefore, this entry is treated as an unknown or misspelled word.
Inflection: Unknown
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Six — 3:1
From the same root
No other words from the same root, ἘΝΣΚΕΥΑΖΩ, ΤΟΙΟΣΔΕ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.