2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΝΤΡΕΠΟΜΑΙ, ἐντρεπομαι

ENTREPOMAI, entrepomai

Sounds Like: en-TREH-poh-my

Translations: to respect, to reverence, to be ashamed, to be put to shame, to regard, to have regard for

From the root: ΕΝΤΡΕΠΟΜΑΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to turn oneself towards something, often implying a sense of respect, reverence, or shame. It can be used to describe showing deference to someone, or feeling a sense of shame or being put to shame. In the middle voice, it often means 'to be ashamed' or 'to feel shame'. In the passive voice, it can mean 'to be put to shame' or 'to be disgraced'.

Inflection: Present, Middle/Passive, Indicative, First Person Singular

Strong’s number: G1791 (Lookup on BibleHub)


Instances

Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

No other words from the same root, ΕΝΤΡΕΠΟΜΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.