ἘΠΕΙΧΕΤΟ, ἐπειχετο
EPEICHETO, epeicheto
Sounds Like: eh-PEH-kheh-toh
Translations: was holding back, was restraining, was applying, was holding out, was attending to, was being held back, was being restrained, was being applied, was being held out, was being attended to
From the root: ἘΠΈΧΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is the third person singular, imperfect tense, middle or passive voice of the verb 'ἘΠΈΧΩ'. It describes an action that was ongoing or repeated in the past. Depending on the context, it can mean 'to hold back', 'to restrain', 'to apply oneself to', 'to hold out', or 'to attend to'. In the middle voice, it emphasizes the subject acting on itself or for its own benefit, while in the passive voice, the subject is receiving the action.
Inflection: Singular, 3rd Person, Imperfect, Middle or Passive, Indicative
Strong’s number: G2192 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' Antiquities of the Jews
- Book 19 — 1:27
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ἘΠΈΧΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΠΕΧΕΙ — he holds, he holds back, he restrains, he pays attention, he applies himself, he occupies, he holds out, he offers
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.