ἘΠΕΜΠΕΝἈΓΓΕΛΟΥΣ, ἐπεμπενἀγγελους
EPEMPENAGGELOUS, epempenaggelous
Sounds Like: eh-PEM-pen an-GEL-oos
Translations: he was sending messengers, she was sending messengers, it was sending messengers
From the root: ΠΕΜΠΩ, ἈΓΓΕΛΟΣ
Part of Speech: Verb, Noun
Explanation: This is a compound phrase formed by the verb 'ἘΠΕΜΠΕΝ' (epempen) and the noun 'ἈΓΓΕΛΟΥΣ' (angelous). 'ἘΠΕΜΠΕΝ' is the third person singular imperfect active indicative of the verb 'πέμπω' (pempo), meaning 'to send.' It describes an ongoing or repeated action in the past, so it translates to 'he/she/it was sending.' 'ἈΓΓΕΛΟΥΣ' is the accusative plural of the noun 'ἄγγελος' (angelos), meaning 'messenger' or 'angel.' In this context, it refers to human messengers. Therefore, the combined phrase means 'he/she/it was sending messengers.'
Inflection: Verb: Third Person Singular, Imperfect Active Indicative; Noun: Accusative Plural, Masculine
Strong’s numbers: G3992 (Lookup on BibleHub), G0032 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 21:42
From the same root
No other words from the same root, ΠΕΜΠΩ, ἈΓΓΕΛΟΣ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.